13hw編集部ブログ
新着記事
カテゴリ
バックナンバー
リンク集
推薦図書
 

HOME > 13hw編集部ブログ > ★編集部スタッフが綴る★植田:「ことわざ」の話(11.03)

13hw編集部ブログ

コチラ13hw舞台ウラ★編集部スタッフが綴る★植田:「ことわざ」の話(11.03)

2011年11月03日

こんにちは!13hw編集部インターンの植田です。
みなさんはどのくらい「ことわざ」をご存知ですか?

===================================

このあいだ英語で書かれた本を読んでいるときに、
“Nothing venture, nothing gained”
というフレーズを見つけました。
直訳すると「冒険なしには何も得られない」
ということですが、これは
「虎穴に入らずんば、虎児を得ず」
に当たることわざです。
(意味は「安全ばかりを考えていたのでは
目的を達成できない」ということ)


ことわざとは、物事の教訓や知識を表す、
昔から言い伝えられてきた言葉ですが
このように、言語は違えど同じ意味をもつ
ことわざがあるのですね。
調べてみると、日本語と英語で意味の同じ
ことわざは他にもたくさんありました。


たとえば

A flying crow always catches something.
(犬も歩けば棒に当たる)

Time flies like an arrow.
(光陰矢のごとし)

All's well that ends well.
(終わりよければすべてよし)

などなど。
最初の「犬」は英語では「Crow - カラス」
になっていますね。おもしろい。


ことわざは知らないものも多いけれど、
こうして言語によって比較してみると
似た部分が多くて興味深いです。
ことわざの意味が同じということは、
使う言語は違っても代々伝わる教訓は
どこも同じなのかなあ、と思います。


そんな私にいまぴったりのことわざは…
Time is money. (時は金なり)です。
時間を有効に使うぞ!と
自分に言い聞かせながら生活しています。(笑)

 

コメント

コメントする

Copyright(c)  13hw All Rights Reserved.

  • 幻冬舎
  • マイナビ
  • トップアスリート|王貞治,長嶋茂雄のDVD販売中!